热门!考研人数最多的15所学校

??1. 本句为并列句。骨干由but毗连的两个分句组成,分句1中包括宾语从句,分句2中包括同位语从句。

2. 第一个分句的骨干是Ralph Rapson(主语)may have mispredicted(谓语)just how the mechanical revolution would impact everyday life(宾语从句),后面两个破折号之间是插入语。

3. 插入语

中又嵌套了一个妥协状语从句:though most eventually got clothes dryers.

4. 第二个分句的骨干是his belief(主语)was widely shared(谓语)。

鱼骨分层

(建议点开大图保藏)

原创译文

在罗夫·雷普森的室第案例钻研中,他可能错估了机器革命对平常糊口可能发生的影响——@虽%154c6%然大大%cOJo1%都@美国度庭都具有了干衣机,但根基上没有美国度庭能具有直升机——,不外他认为自给自足既是抱负的也是必定的,这一信心却获得了遍及传布。

必记单词

mechanical[

mknkl]

adj. 机器的;力学的;板滞的;偶然识的;手工操作的

revolution[revlun]

n. 革命;扭转;运行;轮回

acquire[kwar]

vt.

得到;获得;学到;捕捉

desirable[dzarbl]

adj. 可取的,值得具有的,使人憧憬的

inevitable [nevtbl]

adj. 必定的,不成防止的

helicopters[hlkɑptrz]

n. 直升机

eventually [ventuli]

adv. 最后,终究

sufficiency[sfnsi]

n. 充足,充沛;骄傲

评论